Citas citables

Publicado en: Facebook, Redes Sociales el Miércoles, 11 enero 2012 por:

Traducir es todo un arte,  por que se trata en esencia de adaptar una idea a otra cultura. A este de por sí agudo dilema sumemos las palabras homofónas -se escriben distinto ,  pero se pronuncian igual y no significan los mismo- y las homónimas -se escriben y pronuncian igual, pero tienen distinto significado- la gente puede entender cosas distintas.

El problema se acentúa cuando la persona no tiene idea de los múltiples significados que una palabra puede tener,  lo que desencadena  malentendidos en algunas ocasiones divertidas.

Todo esto viene a colación de un error muy común en Facebook.  El perfil -originalmente en inglés te marca un área de Citas favoritas. -Favorite quotes-

La palabra Cita en español tiene dos significados, el primero,  al que hace referencia el Facebook es una frase,  de otra persona,  a la que haces referencia,  por ejemplo

La mejor forma de vencer una tentación es caer en ella

                                                                                     Oscar Wilde

Otro significado que tiene la palabra es la de “reunión” de dos o más personas,  las citas románticas, las citas laborales, etc, de ahí la palabra citatorio.

Desgraciadamente muchas personas no tienen en cuenta el primer significado y se queman demostrando su ignorancia y arrancándonos gentilmente una risa leer su perfil. Hecha la aclaración pertinente aquí les dejo algunas para que sonrían

Luego no quieren que hablemos mal de los que le van al América

yo de plano no salía contigo

Lo peor de todo es que esta es de alguien que conozco

 

Publicidad